Один: Молитвы, стихи и повести

Бёльверк

Автор: Саннион (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Из цикла "Девять песен для Бога Виселиц"

Он скачет вперед на коне о восьми ногах:
как черный-пречерный паук, плетущий злобные козни,
как гроб на плечах четверых,
как темный, кошмарный сон, который тебя схватил
и уже не отпустит.
Удары его копыт — громовые раскаты:
они сотрясают небо.
Дыханье его — порывы могучего ветра:
он бьет тебя по щекам
и до костей морозит студеным страхом.
Всадник вздымает рог и созывает мертвых — 
трубит, зовет на охоту:
кто услыхал его, навек позабудет смех. 

Sannion (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

18.04.2019

На сайт добавлен раздел "Античные гимны Аресу"

18.04.2019

В раздел "Марс: античные гимны" добавлен "Гимн арвальских братьев"

18.04.2019

В раздел "Гаитянская вуду: история" добавлена глава "Что могут боги?" из книги Майло Риго "Тайны вуду"

13.04.2019

В раздел "Один: молитвы, стихи и повести" добавлено стихотворение Санниона "Ёльв"

10.04.2019

Новинка в магазине: книга Николая ди Маттуша Фрисвольда "Эшу и кимбанда: культ ночи и огня"