Девять Сестер: Блодугхадда

Песня Блодугхадды

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

В заводи речной, корень ивы, пей,
В заводи речной, корень ивы, пей:
Вновь сольются реки с водами морей.

Боярышника плод, алый ток утоли,
Боярышника плод, алый ток утоли,
Торопится прилив, медлителен отлив.

Красное пятно, расцветай на воде,
Красное пятно, расцветай на воде,
Море, дар прими — помоги в нужде.

Глиной станет плоть и вернется вновь
Глиной станет плоть и вернется вновь
К деве темных вод, чьи власы — как кровь.

Я — река и море, вод несметных мать,
Я — река и море, вод несметных мать:
Прочь уходят реки, но вернутся вспять.


О работе с песней Блодугхадды см. статью: "Встреча с Блодугхаддой: шаманское видение"

Образец песни в исполнении Рейвена Кальдеры (mp3)

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

26.10.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок "Божественная помощь от трех стихов Гомера" (PGM IV.2145—2240)

15.10.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлены "Чары влечения, [пробуждающие любовную страсть] при помощи [душ] героев, гладиаторов или иных людей, погибших насильственной смертью" (PGM IV.1390—1495)

07.10.2020

На сайт добавлен комментарий Урсулы Дронке ко второй строфе «Прорицания вёльвы»

28.09.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок "Любовные узы Астрапсука" (PGM VIII.1—63)

17.09.2020

В раздел "Кормак: история и исследования" добавлен отрывок "Приключение Кормака в Обетованной стране" из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"