Йормунганд: Молитвы и стихи

Голова или хвост

Автор: Михаэла Маха (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
 

Я — последние путы,
Я — воплощенье предела,
Меж порядка и смуты
Живая стена — мое тело.

Мой круг — бесконечная нить,
Что держит мир на затворе:
Если меня разбудить,
Разойдутся небо и море.

Пленник во мгле подводной,
Я сплю, как на дне — корабли,
Плотью своей холодной
Сжимая яйцо земли.

Тело мое — граница:
Не нарушай, пловец!
Здесь — все живет и длится,
Там — бытию конец.

Моряки меня знать не знают,
Только чуют на дне морей,
И на картах Мидгарда с краю
Есть пометка: «Здесь водится Змей».

Michaela Macha (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

03.12.2019

В раздел "Бригид: исследования" выложена заключительная часть статьи Александра Кармайкла "Родословие Бригиты"

01.12.2019

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Геката как госпожа демонов" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката"

27.11.2019

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Геката как Душа и Жизнь" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката" 

23.11.2019

В раздел "Бригид: исследования" выложена первая часть статьи Александра Кармайкла "Родословие Бригиты"

17.11.2019

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Добродетели" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката"