Девять Сестер: Кольга

Песня Кольги

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

О-о-о-о-о-о-о-о….
Как ледяные быки бегут по седой луговине,
Как ледяные холмы скользят по застывшей равнине,
Пусть дева седая, как лед, плащом меня обовьет
И по спине проведет ладонью хладной, как иней.
О-о-о-о-о-о-о-о….

О-о-о-о-о-о-о-о….
Как ледяные ветра рвут грозовые тучи,
Пусть она вытянет жар, что кости мои измучил,
Пусть камнем станет вода, о владычица льда,
И вздыбится моря гладь под вздохом твоим могучим.
О-о-о-о-о-о-о-о….


О работе с песней Кольги см. статью: "Встреча с Кольгой: шаманское видение"

Образец песни в исполнении Рейвена Кальдеры (mp3)

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

26.10.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок "Божественная помощь от трех стихов Гомера" (PGM IV.2145—2240)

15.10.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлены "Чары влечения, [пробуждающие любовную страсть] при помощи [душ] героев, гладиаторов или иных людей, погибших насильственной смертью" (PGM IV.1390—1495)

07.10.2020

На сайт добавлен комментарий Урсулы Дронке ко второй строфе «Прорицания вёльвы»

28.09.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок "Любовные узы Астрапсука" (PGM VIII.1—63)

17.09.2020

В раздел "Кормак: история и исследования" добавлен отрывок "Приключение Кормака в Обетованной стране" из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"