Девять Сестер: Унн

Песня Унн

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Хей-хо, вздымайся и вей, ветер, на запад лети!
Крыльями плещет чайка, вторя биенью вод,
И крачка вернется домой — с приливом ей по пути.

Коршун и пустельга мерят взмахами крыл
Путь, что уводит нас в давние, дальние дни;
Веет соленый бриз, и мы плывем сквозь века,
И песню эту поём — чаячьих криков дар.
Хей-хо, сорви покров:
Вспять наш челнок плывет.

Хей-хо, вздымайся и вей, ветер, на запад лети!
С берега прянем вдаль, за море, сквозь года,
Неси нас, соленый бриз, — с тобою нам по пути.

Следи, как змеится путь луны, влекущей моря:
Круженью несметных лун от века веду я счет,
Море память хранит — былые, давние дни,
И вторят ритму времен прилив его и отлив.
Хей-хо, сорви покров:
Вспять наш челнок плывет.

Хей-хо, вздымайся и вей, ветер, на запад лети!
Крыльями плещет чайка, вторя биенью вод,
И крачка вернется домой — с приливом ей по пути.


О работе с песней Унн см. статью: "Встреча с Унн: шаманское видение"

Образец песни в исполнении Рейвена Кальдеры (mp3)

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

02.08.2020

В раздел "Гипнос: история и исследования" добавлена статья "Гипнос в античных источниках. Часть I" 

29.07.2020

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Халдейская Геката: Геката и вертишейки" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката" 

24.07.2020

В раздел "Бран: история и исследования" добавлен отрывок "Плавание Брана, сына Фебала"  из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"

20.07.2020

В раздел "Фейри" добавлен отрывок "Серебряная ветвь и золотая ветвь" из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"

17.07.2020

Вышло переиздание книги Рейвена Кальдеры "Что такое боги и как с ними быть"