Девять Сестер: Унн

Песня Унн

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Хей-хо, вздымайся и вей, ветер, на запад лети!
Крыльями плещет чайка, вторя биенью вод,
И крачка вернется домой — с приливом ей по пути.

Коршун и пустельга мерят взмахами крыл
Путь, что уводит нас в давние, дальние дни;
Веет соленый бриз, и мы плывем сквозь века,
И песню эту поём — чаячьих криков дар.
Хей-хо, сорви покров:
Вспять наш челнок плывет.

Хей-хо, вздымайся и вей, ветер, на запад лети!
С берега прянем вдаль, за море, сквозь года,
Неси нас, соленый бриз, — с тобою нам по пути.

Следи, как змеится путь луны, влекущей моря:
Круженью несметных лун от века веду я счет,
Море память хранит — былые, давние дни,
И вторят ритму времен прилив его и отлив.
Хей-хо, сорви покров:
Вспять наш челнок плывет.

Хей-хо, вздымайся и вей, ветер, на запад лети!
Крыльями плещет чайка, вторя биенью вод,
И крачка вернется домой — с приливом ей по пути.


О работе с песней Унн см. статью: "Встреча с Унн: шаманское видение"

Образец песни в исполнении Рейвена Кальдеры (mp3)

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

01.07.2020

В раздел "Семейство Одина: Хёд" добавлена статья "Хёд в источниках" 

17.06.2020

В раздел "Фольклор и мифология" добавлена статья Яакова Сарига "Сверхъестественные обитатели моря в фольклоре скандинавских стран"
 

04.06.2020

В раздел "Публицистика" добавлена статья Санниона "О духовной прозорливости"

22.05.2020

В разделы "Фригг: исследования" и "Фрейя: исследования" добавлена статья Стефана Гранди "Фрейя и Фригг" 

15.05.2020

В раздел "Аполлон: Античные гимны" добавлена молитва Аполлону из Греческих магических папирусов (II.1—8)