Фрейя: Молитвы и стихи

Фрейя

Автор: Бекхильд (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Трижды она сожжена
в пламени золотом —
в золоте снова встает,
в вихре перьев взмывает.

Ведьма и чародейка,
коготь кошачий, птичий, 
золото глаз зорких.

Руны живит она песнью —
и те язвят и врачуют,
вести несут меж мирами,
творят волшебство повсюду.

От полноты сердечной,
от боли былой утраты
песнь ее льется соком —
кровью древнего древа,
памятью и слезами.

Слезы ее мы носим,
те, что упали в море
и, освятившись солью,
вернулись в мир янтарями;

те, что упали в землю,
как золотое семя
давшее всходы в камне, —
память ее мы носим.

Носим с собой повсюду
пламя ее сиянья,
тайный язык поцелуев,
золото долгой истомы.

Так и она унесет нас
с поля последней битвы:
золотом наши жизни
станут в ее ладонях,
капли пролитой крови
памятью, песнью станут.

Bekkhild (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

16.11.2018

В раздел "Один: молитвы, стихи и повести" добавлено стихотворение "Гримнир" из цикла Санниона "Девять песен для Бога Виселиц"

12.11.2018

В раздел "Один: молитвы, стихи и повести" добавлено стихотворение "Ганглери" из цикла Санниона "Девять песен для Бога Виселиц"

06.11.2018

В раздел "Один: история" добавлена первая часть подборки "Один в источниках"

28.10.2018

В раздел "Политеизм: Фольклор и мифология" добавлено продолжение главы "Знатные Дамы на дорогах ночи" (из книги Клода Лекутё "Воинства ночи")

24.10.2018

В раздел "Политеизм: Фольклор и мифология" добавлены отрывки из книги Клода Лекутё "Воинства ночи: Дикая Охота и призрачные шествия живых мертвецов"