Один: Молитвы, стихи и повести

Ганглери

Автор: Саннион (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Из цикла "Девять песен для Бога Виселиц"

Чаща черна,
черно вечернее небо,
низкие тучи черны:
все предвещает бурю.
Этот дорожный плащ тоже когда-то был черен,
тонкой работы, золотом выткан по краю,
дивным узором расшит —
как подобает плащу короля королей.
Но старится всё, устаёт в долгой дороге.
Сношен до дыр, пропылен,
многажды снова залатан, невзрачен и сер —
вот что за плащ укрывал одноглазого старца,
незнакомца, что вышел из чащи,
вздымая вороний грай,
в ночь, когда город под вражьими копьями пал
и рассыпался грудой развалин.

Sannion (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

17.02.2019

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлена статья PGM IV.1928—2005. Чары царя Питиса, пробуждающие влечение

12.02.2019

В раздел "Один: молитвы стихи и повести" добавлено стихотворение "Хьярранди" из цикла Санниона "Девять песен для Бога Виселиц"

01.02.2019

В раздел "Один: молитвы стихи и повести" добавлено стихотворение "Бёльверк" из цикла Санниона "Девять песен для Бога Виселиц"

15.01.2019

Тива Гьёф объявляет о наборе новой учебной группы "Таро с нуля"

15.01.2019

Анна Блейз объявляет о наборе учебной группы "Астрология с нуля"