Один: Молитвы, стихи и повести

Ганглери

Автор: Саннион (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Из цикла "Девять песен для Бога Виселиц"

Чаща черна,
черно вечернее небо,
низкие тучи черны:
все предвещает бурю.
Этот дорожный плащ тоже когда-то был черен,
тонкой работы, золотом выткан по краю,
дивным узором расшит —
как подобает плащу короля королей.
Но старится всё, устаёт в долгой дороге.
Сношен до дыр, пропылен,
многажды снова залатан, невзрачен и сер —
вот что за плащ укрывал одноглазого старца,
незнакомца, что вышел из чащи,
вздымая вороний грай,
в ночь, когда город под вражьими копьями пал
и рассыпался грудой развалин.

Sannion (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

18.04.2019

На сайт добавлен раздел "Античные гимны Аресу"

18.04.2019

В раздел "Марс: античные гимны" добавлен "Гимн арвальских братьев"

18.04.2019

В раздел "Гаитянская вуду: история" добавлена глава "Что могут боги?" из книги Майло Риго "Тайны вуду"

13.04.2019

В раздел "Один: молитвы, стихи и повести" добавлено стихотворение Санниона "Ёльв"

10.04.2019

Новинка в магазине: книга Николая ди Маттуша Фрисвольда "Эшу и кимбанда: культ ночи и огня"