Альвы и ветты: как они себя ведут и как вести себя с ними
Автор: Квельдульф Гундарссон (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: Квельдульф Гундарссон, «Эльфы, ветты и тролли» (глава I)
Несмотря на многочисленные попытки (в том числе и мои собственные) классифицировать различных существ, населяющих иные миры в тех областях, где последние пересекаются со Срединным Двором наиболее тесно, конкретные категории удается выявить лишь в самом широком ключе и, скорее, в формате спектра, чем в виде четко разграниченных подразделений. Как будет показано далее, границы между троллями, этинами и ландветтир (духами местности) всегда остаются расплывчатыми. Не намного отчетливее они проходят и между ландветтир и разного рода альвами или между альвами и духами мертвых. Более того, даже между различными типами веттов и живыми людьми встречаются пересечения, связанные с браками, скрещиванием, воспитанием, личными трансформациями и индивидуальным принятием той или иной стороны. В некоторых случаях вся разница между троллем и ландветтом может сводиться к вопросу о готовности подружиться с человеком — с какой бы стороны ни исходило предложение дружбы; исландская сказка о Хадльгерд с Блаувелля (подробнее о которой речь пойдет ниже) показывает, как хорошие манеры могут превратить злонамеренного тролля в благожелательного духа местности.
Хорошие манеры — это ключевое и неизменное правило в общении с обитателями иных миров, особенно с такими близкими нам, как духи местности, морские духи и разного рода альвы. Боги мудры и зрят в самое сердце верующих, а потому могут прощать неудачно выбранные слова, ошибки, допущенные по неведению, сомнения, порожденные страхом или непониманием, и даже некоторые более серьезные проступки. Удачный тому пример — строки из «Речей Хакона», в которых описывается прибытие Хакона Доброго в чертог Одина. Поначалу он не без обиды заявляет пришедшей за ним валькирии: «Неправо ты сечу судила, Скёгуль! <…> Мы ль не достойны победы в битве?»1Здесь и далее цит. в пер. С. Петрова. (строфа 12) — и получает на эти слова прямой ответ: «Но мы за тобой <…> оставили поле, и враг твой повержен». Затем, уже на пороге чертога Одина (строфы 15—17), Хакон замечает: «Уж очень недобрым мнится нам Один, нам нрав его страшен». И даже после того, как Браги заверяет его в мире и дружбе (grið), которые он обретет среди эйнхериев, Хакон упрямо отказывается сложить оружие. Он входит в пиршественный зал в доспехах и с копьем, что со стороны гостя чрезвычайно невежливо, но Один его прощает — или даже, быть может, одобряет, поскольку Хакон следует советам, которые сам Один давал людям по поводу оружия и необходимости соблюдать осторожность в незнакомых местах. Так или иначе, бог, по всей видимости, понимает и принимает поведение Хакона.
Однако младшие духи, обитающие в иных мирах, гораздо более похожи на людей, причем на людей старой закалки, — в том отношении, что их не на шутку оскорбляют любые невежливые поступки, вызваны ли те преднамеренной грубостью или простой неосведомленностью. Многие народные сказки об альвах, карликах и прочих духах строятся на том, что человек поступает неправильно по чистой случайности и навлекает на себя чрезмерное наказание — или, наоборот, по удачному стечению обстоятельств совершает правильный поступок и получает столь же чрезмерную награду.
Среди прочего очень важно не забывать о том, что многие представления об альвах, бытующие в современной культуре, берут начало не в германской традиции, а в традициях ирландцев и других британских кельтов. У ирландских сидов немало общего с германскими альвами, в особенности с альвами из курганов (само слово sidhe обозначает и полый холм или курган, и обитателей полых холмов): любовь к музыке, привычка приглашать людей к себе домой и похищать человеческих детей, оставляя вместо них подменышей, и так далее. Однако правила обхождения с сидами, до некоторой степени обеспечивающие безопасность, отличаются от тех, которые следует соблюдать при общении с альвами. Согласно ирландским верованиями, сиды — существа нечеловеческого происхождения, побежденные людьми, которые заселили Ирландию. Из некоторых ирландских героических сказаний явствует, что даже до принятия христианства мир между людьми и сидами был в лучшем случае шатким. Пример тому — сага «Приключение Неры». Нера из Круахана, женатый на женщине из сидов, получает от своей супруги совет предупредить людей Круахана: если они не разрушат местный сид, то на Самайн его обитатели нападут на них и всех перебьют. Люди наносят удар первыми и побеждают (Markale 1986, 193—194).
Разница между сидами и курганными альвами — мертвецами, обретшими особые силы в междумирье, — была известна уже в эпоху викингов: древнескандинавское слово álfkarl (альвкарл, альв мужского пола) переводилось на ирландский не как sidhe, а как alcaille, «дух мертвого» (de Vries 1962, 6). И в Скандинавии, и в Ирландии культ курганных мертвецов восходит по меньшей мере к позднему неолиту, когда материальные культуры двух этих регионов были практически идентичны; не исключено, что когда-то между сидами и некоторыми альвами имелись черты сходства, но с тех пор эти два типа иномирных сущностей они успели разойтись достаточно далеко. По крайней мере, для духовного восприятия разница между ними велика: например, и по моему собственному опыту, и по словам других скандинавов, северные курганные альвы относятся к своим родичам с теплой приязнью, а от сидов исходит лишь равнодушие.
Возможно, у сидов и альвов все же имеются некоторые общие особенности, да и опасности, исходящие от них, могут быть схожими. Но в целом альвы относятся к людям гораздо более доброжелательно, гораздо чаще просят людей об услугах и, со своей стороны, оказывают им помощь. Это не значит, что иметь с ними дело совершенно безопасно; но все-таки они куда менее, чем сиды, склонны вредить людям просто по привычке или по злому умыслу.
На практике главное различие между сидами и альвами заключается в том, что от сидов никогда не следует принимать пищу, да и другие их подарки могут таить в себе опасность. С альвами все наоборот: их угощения и дары, как правило, безопасны и благотворны, и, более того, отказаться от них — значит нанести дарителю тяжкое оскорбление. Так же обстоит дело и с троллями: в одной сказке с человеком, поевшим тролльской еды, не происходит ничего плохого, а другой человек, отказавшийся от угощения, погружается в зачарованный сон. (Jón Árnason 1961, I.196).
Основные правила взаимодействия с альвами, по-видимому, таковы:
- Не отказывайтесь от пищи, которую они вам предлагают, и от прочих услуг и даров. Даже бесполезный, на первый взгляд, подарок, может на поверку оказаться очень ценным. В этом отношении скандинавские альвы и веттир непохожи на кельтских: те скорее вручат человеку зачарованные опилки или сухие листья под видом золота, тогда как германские альвы обычно поступают наоборот.
- С напитками, которые предлагают тролли, будьте очень осторожны: зачастую они слишком крепкие для человека и даже обжигают кожу. Вино иномирных духов тоже может быть опасным: оно ослабляет связь нашего разума или души со Срединным Двором, затягивая человека слишком глубоко в потусторонний мир. Здесь можно вспомнить средневековую скандинавскую балладу «Пленница Горного короля» (Den bergtagna): испив вина или меда из рога Горного короля, девушка забывает обстоятельства своей земной жизни (разные в различных версиях баллады) (Jansson 1999, 163—165). По той же причине опасно присоединяться к танцам альвов (вероятно, из-за того, что танец сам по себе способен изменять сознание, погружать в экстаз или транс).
- Если альвы просят вас о какой-то услуге, окажите ее от чистого сердца, даже если это доставит вам неудобства.
- Предупреждайте альвов, когда собираетесь зажечь огонь вне дома, выплеснуть кипяток на землю, облегчиться под открытым небом и так далее.
- Не лгите ни альвам, ни об альвах.
- Прежде чем заглянуть к альвам домой или присоединиться к каким-либо их занятиям, особенно к танцам, подумайте как следует и будьте очень осторожны. Люди, решившиеся на подобное, могут не вернуться вовсе, а если и вернутся, то уже никогда не будут прежними: одних до конца дней будет снедать тоска по миру альвов, другим придется заплатить слишком высокую цену за то, чтобы их отпустили. Депрессия, психические расстройства и помрачение рассудка той или иной степени тяжести — обычные последствия для тех, кто провел среди альвов слишком много времени.
- Чтобы освободить от чар человека, животное или предмет, заколдованный альвами (например, зачарованную скотину или «похищенного» ребенка), советуют пустить у него над головой стрелу или метнуть какую-нибудь стальную вещь. Еще один пример — зачарованные альвами острова, которые то появляются, то исчезают, пока на них не принесут сталь и/или огонь. Однако следует иметь в виду, что для человека, с которым так поступили, последствия могут быть неожиданными. Наглядная тому иллюстрация — норвежская история об Анне Рюкхус. Анна была похищена альвом и едва не вышла за него замуж. Проходивший мимо крестьянин спас ее, пустив стрелу поверх голов свадебных гостей. Но в этот момент Анна услышала слова своего несостоявшегося жениха: «Много будешь видеть, но мало что поймешь». После этого случая она и впрямь стала видеть то, чего не видели другие, а иногда брала палку и размахивала ею, чтобы прогнать с дороги перед собой каких-то незримых существ. Вдобавок, она заявляла, что видит, как через долину, где она жила, едут повозки без лошадей (за полвека до того, как там проложили железную дорогу), а высоко в небе летает нечто вроде гигантских птиц (за несколько лет до того, как над ее деревней впервые пролетел аэроплан). «Через несколько лет Анну Рюкхус прекратили считать ненормальной и стали относиться к ней как к мудрой ведунье» (Simpson 1988, 219—220).
- Если вам однажды уже довелось увидеть альвов, особенно при помощи каких бы то ни было магических средств, а затем случится так, что вы увидите их опять, не заговаривайте с ними по собственной инициативе. И в Норвегии, и в Исландии, и на Оркнейских островах известны сказки о людях, которые неосмотрительно заговорили с альвом или другим ветте, которого уже видели раньше, а затем встретили снова в каком-то неожиданном месте. Во всех подобных сказках человек или полностью слепнет или, в лучшем случае, теряет дар духовного зрения.
- Не хвастайтесь подарками, полученными от альвов, и милостями, которые они вам оказали.
- Будьте очень осторожны с курганами, скалами и прочими жилищами альвов: ни в коем случае не нарушайте их покой и ничего не трогайте без разрешения. Если вдруг окажется, что вы построили что-то поверх жилища альвов или у них на дороге, попросите прощения и немедленно возместите ущерб. Э. Марвик приводит случай, произошедший в 1911 году на Оркнеях. Один местный фермер раскопал большой пригорок у себя на поле. Хранитель кургана явился ему в виде «седоусого старика; на нем был старый серый костюм, изношенный до дыр, латаный-перелатанный; в руке он держал старую шляпу, а обут был в такие же старые башмаки, то ли из конской кожи, то ли из коровьей, на кожаных шнурках». «Попомни мое слово, парень: прекрати копаться у меня в доме, — сказал он фермеру. — А не прекратишь, так попомни мое слово: сроешь еще хоть лопату земли, и, попомни мое слово, шесть коров у тебя на выпасе подохнут в одночасье. А не угомонишься и на этом, парень, так попомни мое слово, парень: будет у тебя в доме, парень, шесть похорон; попомни, парень, мои слова. Ну, доброго денька тебе, парень…» — и на этом старик исчез. И действительно, на выпасе подохло шесть коров, затем умерло и шестеро домочадцев того фермера. Его зять, который поведал эту историю, присутствовал при четвертой из шести смертей; тогда-то ему и рассказали о предупреждении курганного жителя (Marwick 1975, 41). Особый интерес представляют повторы в речи хранителя кургана, потому что и в старинных сагах мертвецы, говорящие из курганов стихами, склонны по многу раз повторять одни и те же строки. Персонаж «Пряди о горном жителе» и альвы из рассказа об «альварейде» (álfareið, «конная скачка альвов»; см. главу VI) тоже повторяют по два раза последнюю строку каждой строфы, что указывает на явное сходство (если не прямую связь) и возможные пересечения между этими существами и обитателями загробных миров.
- Не рассчитывайте заслужить милость альвов, просто повторив (особенно из жадности) те же действия, за которые был вознагражден кто-то другой. Такие поступки только раздражают альвов и непременно навлекают беду. Не просите у них подарков. Альвы часто проявляют щедрость по собственной воле, но терпеть не могут жадных людей и всегда их наказывают.
- Не облегчайтесь в местах, где могут обитать альвы: это вынудит их уйти, как ясно показывает фразеологизм at gaпga álfrek («пойти прогнать альвов»), означающий испражнение под открытым небом.
- Задавая альвам вопросы, будьте осторожны: они могут оскорбиться, если решат, что вы суете нос не в свое дело.
Альвы и всевозможные ветты часто посещают человеческие дома на Йоль. Как они себя при этом ведут, зависит и от их собственного характера (духи буйного нрава нередко оставляют после себя беспорядок и даже разрушения), и от того, как их принимают люди. Если вежливо пригласить их войти, приветствовать и обойтись с ними как со зваными гостями, они благословят дом и его обитателей; если нет — добра не ждите. В Исландии соответствующий йольский обычай называется «звать альвов в дом» (bjóða álfum heima). Хозяйка подметает весь дом, не пропустив ни одного угла; затем по всему дому зажигают свечи и светильники, чтобы ни одного уголка не осталось в тени. После этого хозяйка выходит за дверь, обходит вокруг дома (иногда трижды) и произносит: «Кто хочет прийти, придите; кто хочет остаться, останьтесь; кто хочет уйти, уйдите, а мне и моим не вредите» (Komi þeir sem koma vilja, veri þeir sem vera vilja, og fari þeir, sem fara vilja, mér og mínum аð meinalausu) (Árni Björnsson 1963, 138—139). Альвы и веттир, получившие такое приглашение, вынуждены вести себя как подобает гостям в ответ на гостеприимство. В Норвегии йольские праздники завершаются в день святого Кнуда, 13 января, «изгнанием карликов». Чтобы выдворить всех духов, которые могут задержаться дольше положенного, все двери в доме распахивают настежь, после чего обходят дом, гремя горшками и сковородками и распевая: «Карлик, ступай прочь в свою постель, к зерну и коровам!» На Шетлендских островах схожий обряд проводили 24 января, примерно таким же способом выгоняя из дома трау (Feilberg 1962, II.303—304).
Альвы и духи тоже справляют праздники у себя дома, во многом так же, как мы. В «Саге о Барде Асе Снежной Горы» троллиха Хит из Долины Хит устраивает йольский пир. Первым она приглашает Барда как главного из местных горных духов, а следом — многих других троллей, духов и этинов; они пируют и играют в игры (переходя от них к потасовке); все сильно пьянеют (напомним, что выпивка троллей слишком крепка для человека); на прощание Хит дарит Гесту, сыну Барда от человеческой женщины, огромного серого пса (глава XIII). Зажигать свечи и танцевать на Йоль для альвов не менее важно, чем для людей (Feilberg 1962, II.162), да и в целом йольские праздники альвов и троллей описаны во многих народных сказках Исландии и Скандинавии.
Альвы (включая карликов) и ландветтир любят музыку и сами искусно играют на музыкальных инструментах. Подобно сидам из кельтского фольклора, германские альвы славятся своим пением и танцами; в пример того, как широко было распространено это представление, Л. Моц приводит такие слова, как albleich (ср.-верх.-нем. «песня альвов»), elf-ring (англ. «эльфийский хоровод») и älfdans (дат. «пляска альвов») (Motz 1973—1974, 98). Согласно норвежским поверьям, среди скал часто можно услышать карликов, играющих на скрипке; правда, танцуют они редко, а то и вовсе не танцуют. Расставшись со своим смертным возлюбленным, Хельга, дочь Барда Аса Снежной Горы, проводит зиму в потайной пещере, где каждую ночь играет на арфе, чтобы развеять тоску (глава VII). И скандинавские нёкки (водяные духи), и шетлендско-оркнейские трау — бесподобные скрипачи и учителя музыки. Но, в отличие от кельтских сидов, германские альвы не похищают людей, наделенных музыкальным талантом: род человеческий интересует их по другим причинам.
Еще одна особенность, общая для веттов, троллей и альвов, — готовность вступать в любовные союзы с людьми, приходя к ним в гости, уводя их в свои жилища или поселяясь на долгое время среди людей. Немало скандинавских семей возводят свою родословную к иномирным предкам. В одних случаях от этих предков люди наследуют особые духовные способности и силы (к примеру, дар врачевания или исключительную удачливость), в других — какую-нибудь отличительную физическую черту. Марвик упоминает семью с оркнейского острова Стромсей, ведшую происхождение от обычной женщины и шелки, человека-тюленя. Он пишет, что подошвы и ладони их были покрыты толстой ороговевшей кожей, и добавляет: «У одного человека из той семьи, с которым автор этих строк был знаком лично, это выглядело как сплошной зеленовато-белый покров в одну шестнадцатую дюйма толщиной, местами растрескавшийся и издававший сильный запах рыбы» (Marwick 1975, 28). Схожая физиологическая аномалия, хотя и не подкрепленная семейной легендой, обнаружилась у одного исландца в марте 1983 года, когда в трех милях от побережья Хеймаэя, маленького островка к юго-востоку от Исландии, перевернулось рыболовецкое судно. Этот человек, Гвюдлёйгюр Фридтоурсон, продержался в ледяной воде шесть часов (на пять часов дольше, чем удавалось кому бы то ни было) и сумел добраться до берега. Там он изрезал ноги об острые обломки застывшей лавы и потерял много крови, но все-таки выжил. При обследовании в медицинском колледже Королевской лондонской больницы выяснилось, что его телесный жир по составу очень похож на тюлений (Insight Guides: Iceland, 221).
Литература
- Árni Björnsson 1963 = Árni Björnsson. Jól á Íslandi. Reykjavík: Ísafoldarprentsmiðja, 1963.
- Feilberg 1962 = Feilberg, H.F. Jul, 2 vols. København: Rosenkilde og Bagger, 1962.
- Insight Guides: Iceland = Insight Guides: Iceland. Apa Digital AG and Apa Publications (UK) Ltd., 2022.
- Jansson 1999 = Jansson, Sven-Bertil. Den levande balladen: Medeltida ballad i svensk tradition. Stockholm: Prisma, 1999.
- Jón Árnason 1961 = Jón Árnason, collector. Íslenzkar Þjóðsögur og Æventýri, 6 vols., ed. Arni Böðvarsson and Bjarni Vilhjálmsson. Reykjavík: Bókaútgáfan Þjóðsaga, 1961.
- Markale 1986 = Markale, Jean. Women of the Celts. Rochester: lnner Traditions, 1986.
- Marwick 1975 = Marwick, Ernst W. The Folklore of Orkney and Shetland. London: В.Т. Barsford, 1975.
- Motz 1973—1974 = Motz, Lotte. “Of Elves and Dwarves”. // Arv: Tidskrift för Nordisk Folkminnesforskning, 29—30 (1973—1974), 93-127.
- Simpson 1988 = Simpson, Jacqueline, tr., ed. Scandinavian Folktales. London: Penguin, 1988. de Vries 1962 = de Vries, Jan. Altnordisches etymologisches Wörterbuch, 2nd edn. Leiden: Brill, 1962.
Kveldulf Gundarsson (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
- 1Здесь и далее цит. в пер. С. Петрова.