Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
(Для этих четок можно использовать бусины любого рода: и костяные, и каменные, и стеклянные, и из раскрашенного дерева, и керамические. Лично я пользуюсь смешанным набором. Каждой строке, кроме тех, которые набраны курсивом, соответствует одна бусина. Исключение составляют «Девять Врат Смерти» и молитвы, обращенные к Ее Милости: в них одна бусина соответствует каждой строфе.)
I. Стихии смертей
- Слава тебе, погребальный костер, освещающий тени,
- Слава тебе, океан, поглощающий всякую плоть,
- Слава тебе, отверстое лоно могилы,
- Слава вам, черные птицы, клюющие падаль.
II. Открытие Девяти Врат Смерти
- Отворитесь, ворота скорби:
Я иду со счастливой песней
Озарить темноту сияньем.
- Отворитесь, ворота горя:
Я иду с колесом времен
Дать дорогу новому году.
- Отворитесь, врата молчанья:
Я иду с фанфарами дня
Сокрушить тяжелые стёкла.
- Отворитесь, врата мытарства:
Я иду с любовью к трудам
Освятить отогретую землю.
- Отворитесь, ворота страха:
Я иду с несломленной волей
Храбро встретить летние грозы.
- Отворитесь, врата безумья:
Я иду с клинком чистоты
Разорвать пополам завесу.
- Отворитесь, ворота плача:
Я иду с нерушимым сердцем
Устоять перед мукой жизни.
- Отворитесь, ворота жажды:
Я иду со словами надежд
До краев наполнить ладони.
- Отворитесь, ворота Смерти:
Я иду с дыханьем судьбы
Чтобы умерших вернуть живущим.
III. Стихии смертей
- Слава тебе, погребальный костер, освещающий тени,
- Слава тебе, океан, поглощающий всякую плоть,
- Слава тебе, отверстое лоно могилы,
- Слава вам, черные птицы, клюющие падаль.
IV. Молитвы Ее Милости
- О Владычица Смерти, хранящая предков моих в осеннем покое,
Научи меня, как обрести неподвижность внутри.
- О Хель, Костяная Рука, не знающая уступок,
Ниспошли мне душевный покой в час жестокой нужды.
- О Хела, дитя предчувствия и огня,
Помоги мне найти дорогу среди скорбных теней.
- О Хела, царство твое — оазис в пустыне льда,
Научи меня, как сострадать, не расточая себя.
- О Госпожа, чьи уста всегда изрекают правду,
Да ниспадут с моих глаз покровы иллюзий.
- О Полутруп,
Научи меня не бояться ни единого лика смерти.
- О Госпожа, ты зришь далеко и ясно,
Научи меня делать выбор, не подвластный смертному сердцу.
- О Хозяйка темнейших Недр,
Облегчи для меня переход от жизни — ко смерти — к жизни.
- О Хозяйка Соломенной Смерти,
Научи меня восхвалять утрату и гибель,
Мимолетность всего на свете,
Поток перемен —
Даров твоих вечный источник.
V. Стихии смертей
- Слава тебе, погребальный костер, освещающий тени,
- Слава тебе, океан, поглощающий всякую плоть,
- Слава тебе, отверстое лоно могилы,
- Слава вам, черные птицы, клюющие падаль.
VI. Молитва Смерти в девяти частях
- Слава пеплу костра,
- Слава молчанью могилы,
- Слава блеску костей,
- Слава камням кургана,
- Слава рыданьям ветра,
- Слава пустым ладоням,
- Слава труду червей,
- Слава всему, что гниет, питая новую Жизнь,
- Слава концу, ибо каждый конец — начало.
VII. Стихии смертей
- Слава тебе, погребальный костер, освещающий тени,
- Слава тебе, океан, поглощающий всякую плоть,
- Слава тебе, отверстое лоно могилы,
- Слава вам, черные птицы, клюющие падаль.
Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.