Во славу самой зеленой

Автор: Мореход (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Слава тебе, Госпожа! Камни — кости твои;
Темна твоя плоть, как бурая пыль земли;
Кудри твои подобны корням деревьев,
Оплетающим валуны;
Пальцы твои легки, словно листья под ветром,
Сильны, как дикие травы ростом тебе до бедра;
Зеленый подол одеяний твоих
Растворяется в травах и мхах;
Могучие стопы твои
Погружаются в добрую тьму, откуда мы вышли;
Улыбка твоя — как ленивый полет стрекозы
В мареве знойного лета.
Слава тебе, Госпожа, породившая Бога Грома —
Того, кто пролился дождем в истому летнего дня.
Слава тебе, Госпожа, ему даровавшая крепость
Камней, и костей, и великих древних дубов.
Слава тебе, Госпожа, породившая брата его —
Того, кто укрыт молчаньем во всех легендах.
Слава тебе, Госпожа, породившая Аса-дису —
Асгарда мать и хозяйку, дочку земли и неба,
Прядильщицу туч и ткачиху прочного мира.
Слава тебе, Госпожа, даровавшая ей терпенье
И огромное сердце, вместившее многих и многих.
Слава тебе, Госпожа! Ты чувствуешь каждый шаг наш,
И тянутся нас приласкать миллионами крошечных ручек
Несметные дети твои — незримые духи Земли,
Что кружится у нас под ногами.

Seawalker (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.