Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Зелена, как стекло, зелена, как стекло, озаренная солнцем волна,
Отворилось окно: это свет с высоты, прорезающий море до дна,
Под водою колышутся травы — власы медногривой ундины,
Ибо солнце, и море, и песнь — это чары, что жизнь породили.
Химинглёва, во имя твое, да рассеется тьмы пелена!
Голубой, как стекло, голубой, как стекло, океан под лучами зари:
В бесконечной лазури небесная синь серебром отражений пестрит.
О владычица ясного дня, о игривая, нежная сила, —
Да рассеется воинство туч перед вечною мощью светила,
Химинглёва, молю: из полуночи день сотвори!
О работе с песней Химинглёвы см. статью: "Встреча с Химинглёвой: шаманское видение"
Образец песни в исполнении Рейвена Кальдеры (mp3)
Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.