Бестла

Бестла
Автор: Джон Линдоу (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: Джон Линдоу, «Скандинавская мифология»

Бестла
Фото: Gidronica

Бестла (Bestla) — мать Одина.

О Бестле как матери Одина сообщает Снорри в «Видении Гюльви». По его словам, первого человека звали Бури, а его сына — Бор. Бор женился на женщине по имени Бестла, дочери великана Бёльторна, и у них родилось три сына: Один, Вили и Ве.

В «Речах Высокого» (140) Бёльторн упоминается не как отец, а как дед Бестлы:

Девять песен1В оригинале fimbulljóð, т.е. «могучие песни» или «магические песни». — Здесь и далее примечания переводчика. узнал я
от [славного] сына Бёльторна,
Бестли [т.е. Бестлы] отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир налит2Здесь и далее «Речи Высокого» цитируются в пер. А.И. Корсуна..

Несмотря на то, что в этой строфе не упоминается о родстве с Одином и что мед поэзии, согласно другим источникам, был похищен Одином при иных обстоятельствах, вполне естественно допустить, что Один получил (использованный здесь глагол nam означает не только «узнать, выучить», но и, в буквальном смысле, «получить») магические песни от своего дяди по материнской линии. Кроме того, скальды знали Бестлу как мать Одина и составляли кеннинги, основанные на этом родстве. В одной из рукописных версий «Младшей Эдды» утверждается, что Одина называют «отцом Бестлы или прочих его детей», но поскольку эта фраза противоречит другим источникам и не встречается в других рукописях, ее можно смело сбросить со счетов.

Разумеется, немаловажно то, что по материнской линии Один происходит от великанов: убивая вместе со своими братьями Имира, он тем самым отнимает жизнь у кровного родича и отрекается от родства по матери. Впрочем, Вальтрауд Гунке выдвинул другую гипотезу, по которой Бестла — это кора мирового древа3От др.-исл. best, или bast, — «луб (подкорье) липы»., на котором Один родился (или, вернее, переродился после инициации), согласно «Речам Высокого» (141): «…стал созревать я <…> расти, процветая». Таким образом, Гунке интерпретирует Бестлу этимологически — как кору дерева, ставшего матерью Одина.

John Lindow (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

  • 1
    В оригинале fimbulljóð, т.е. «могучие песни» или «магические песни». — Здесь и далее примечания переводчика.
  • 2
    Здесь и далее «Речи Высокого» цитируются в пер. А.И. Корсуна.
  • 3
    От др.-исл. best, или bast, — «луб (подкорье) липы».