Во славу Улля
Автор: Ари (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
«За мной — и не отставай!» — кричит он уже на ходу,
И я послушно бегу по снегу, по тонкой лыжне,
Петляя меж голых стволов, ныряя под ветки сосен,
И вижу: там, впереди, он вскинул свой тисовый лук,
И вот уже мчится стрела и жалит проворней змеи,
Быстрее, чем я успеваю заметить добычу.
«Не спи!» — командует он, и снова срывается в бег.
Качаются ветви, лыжню засыпая порошей,
Он исчезает вдали стремительней собственных стрел,
И все, что мне остается, — идти за ним по следам,
Как будто бы смертный может взять и выследить бога!
Но я надеюсь, что он позволит себя отыскать:
Бог-Лыжник — из тех кто хочет, чтоб мы его находили,
Он этого ждет, он машет рукой, подзывая ближе,
Сверкает из-за ветвей своей белозубой улыбкой —
Белее чем снежный склон, по которому он скользит, —
Он близко, он на виду, и он не желает ждать,
Пока мы поборем робость. «Скорее, сюда!» — кричит он
Уже от подножья холма, и я тороплюсь на зов,
Потому что охота зимой — это всегда приключенье,
И если хотя бы раз Бог-Охотник вас взял с собою,
Это стоит всего на свете — и даже мороз не страшен.
Во славу Улля
Ari (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.