Четыре поклонения: приветствия Солнцу и Луне
Автор: Софи Райхер (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
В основу этих поклонений, предназначенных для последователей Северной традиции, положен ритуал «Liber Resh» Алистера Кроули.
Рефрен (предваряющий каждую из четырех строф поклонений):
Слава тебе, о Дом Мундильфари,
Слава смене сезонов, слава течению дней.
Слава рассвету, и слава закату,
И ходу времен между ними:
Славьтесь во веки веков!
На восходе солнца:
Слава Тебе, о Сунна,
Слава Тебе, кто мчится по своду небес
В колеснице пресветлой Твоей
В час восхожденья солнца!
Да славятся Арвак и Альсвинн,
Блистающе-белые оба, Ранний и Быстрый,
Твои легконогие кони, о Могучая Суль,
Возница, что крепкой рукою держит поводья!
Слава Тебе из обителей ночи, слава Тебе, богиня!
В полдень:
Слава Тебе, о Сунна в Твоем торжестве,
Слава Тебе в Твоей красоте и величье,
О Ты, кто вершит свой назначенный путь в небесах
В час полдневного зноя!
Слава Тебе, о богиня! Ты стоишь горделиво,
Направляя свою колесницу,
Ходом дня управляя рукою сильной и верной.
Слава Тебе из обителей утра, слава Тебе, богиня!
На закате:
Слава Тебе, о Сунна, в закатный час Твой,
Слава Тебе, о Ты несущая радость,
О Ты, кто по небу летит в колеснице света
В час угасанья дня!
Не ослабнет рука Твоя, вожжи держащая твердо,
И никто не сравнится с Тобою в силе Твоей.
Слава Тебе из обителей дня, слава Тебе, богиня!
В полночь:
Слава Тебе, о Мани, прекрасный ликом,
Восходящий на небо в пресветлой своей колеснице
В час полночного солнца!
Слава Тебе, о Услада Небес, и проворным Твоим жеребцам,
Влекущим Тебя по шелкóвым просторам ночи!
Ты в сиянье и блеске ведешь колесницу свою,
Озаряя владения Нотт.
Слава Тебе из обителей вечера, слава Тебе, о бог, чудесный и дивный!
См. также: «Четыре поклонения дому Мундильфари» Галины Крассковой
Sophie Reicher (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.