Фрейя

Фрейя
Автор: Бекхильд (с)
Перевод: Анна Блейз (с)

Диляна Божинова, "Фрейя"
Диляна Божинова, «Фрейя»

Трижды она сожжена
в пламени золотом —
в золоте снова встает,
в вихре перьев взмывает.

Ведьма и чародейка,
коготь кошачий, птичий,
золото глаз зорких.

Руны живит она песнью —
и те язвят и врачуют,
вести несут меж мирами,
творят волшебство повсюду.

От полноты сердечной,
от боли былой утраты
песнь ее льется соком —
кровью древнего древа,
памятью и слезами.

Слезы ее мы носим,
те, что упали в море
и, освятившись солью,
вернулись в мир янтарями;

те, что упали в землю,
как золотое семя
давшее всходы в камне, —
память ее мы носим.

Носим с собой повсюду
пламя ее сиянья,
тайный язык поцелуев,
золото долгой истомы.

Так и она унесет нас
с поля последней битвы:
золотом наши жизни
станут в ее ладонях,
капли пролитой крови
памятью, песнью станут.

Beckhild (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Оригинал

The thrice-burned
In gold flame
In gold she rises
From a cloud of feathers settling.

Seeress and sorceress
Shifting talon to claw
Eyes gold, clear in far sight.

She chants the runes alive
They bruise and bless
Messages between the worlds
Magic between the worlds.

Sings she does from a full heart
Through the pain of an ancient loss
In the blood of an ancient tree.

You wear her song, her tears upon you
That fell into the sea
To rise salt-blessed as amber.

Tears fell upon the land like hail
To seed the stone with gold
You bear her memories upon you.

You bear the seed of her fire within you
Hers the secret language, the kisses
Hers the skills of pleasure:
Gold the grace, the afterglow.

At your bodies final battle
She collects you to herself at will
Your many lives her gleaming gold
Your lost blood
Her memories, singing.