Поклонения Фрейе II

Автор: Сарент Одинссон (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Анна Новикова, "Фрейя"
Анна Новикова, «Фрейя»

Я поклоняюсь Тебе, Госпожа Ванахейма.
Я поклоняюсь Тебе, Ванадис.
Я поклоняюсь Тебе, Гефн.
Я поклоняюсь Тебе, Хёрн.
Я поклоняюсь Тебе, Мардёлль.
Я поклоняюсь Тебе, Скьяльв.
Я поклоняюсь Тебе, Сюр.
Я поклоняюсь Тебе, Трёнг.
Я поклоняюсь Тебе, Трунгва.
Я поклоняюсь Тебе, Вальфрейя.

Я поклоняюсь Тебе, хозяйка чертога Фолькванг.
Я поклоняюсь Тебе, хозяйка чертога Сессрумнир.
Я поклоняюсь Тебе, носящая Брисингамен.
Я поклоняюсь Тебе, погонщица кошек.
Я поклоняюсь Тебе, та, что сводит с ума котов.
Я поклоняюсь Тебе, та, что едет верхом на Хильдсвини.
Я поклоняюсь Тебе, дочерь Ньёрда.
Я поклоняюсь Тебе, чья мать окутана Тайной.
Я поклоняюсь Тебе, Фрейра сестра.
Я поклоняюсь Тебе, Ода вдова.
Я поклоняюсь Тебе, матерь Хносс.
Я поклоняюсь Тебе, Герсими мать.
Я поклоняюсь Тебе, любимица двергов.

Я поклоняюсь Тебе, чья суть — Красота.
Я поклоняюсь Тебе, чьи очи зрят истину сердца.
Я поклоняюсь Тебе, чьи уши слышат влюбленных.
Я поклоняюсь Тебе, чьи руки ласкают тело.
Я поклоняюсь Тебе, чьи ноги ступают по каждой тропе вожделенья.
Я поклоняюсь Тебе, чьи руки держат копье.
Я поклоняюсь Тебе, чей Глас созывает павших.
Я поклоняюсь Тебе, чей Пляс отворяет душу.
Я поклоняюсь Тебе, чья Речь собирает Дис.

Я поклоняюсь Тебе, Скиталица в скорби.
Я поклоняюсь Тебе, Вдовица, льющая слезы.
Я поклоняюсь Тебе, Любовница, полная страсти.
Я поклоняюсь Тебе, Хозяйка, щедрая с гостем.
Я поклоняюсь Тебе, гонящая сердце вскачь.
Я поклоняюсь Тебе, владеющая копьем.
Я поклоняюсь Тебе, та, что всеми любима.
Я поклоняюсь Тебе, госпожа соколиных крыльев.
Я поклоняюсь Тебе, чьи слезы — янтарные капли.
Я поклоняюсь Тебе, о сейдкона.
Я поклоняюсь Тебе, о спакона.
Я поклоняюсь Тебе, держащая жезл.
Я поклоняюсь Тебе, сидящая на помосте.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в утисете.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в чтенье судеб.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в странствиях духа.
Я поклоняюсь Тебе, обучившая Одина сейду.

Я поклоняюсь Тебе, чей Лик окрыляет искусство.
Я поклоняюсь Тебе, чья Речь распаляет влюбленных.
Я поклоняюсь Тебе, чей Труд вдохновляет скальдов.
Я поклоняюсь Тебе, чья Страсть порождает мансёнги.
Я поклоняюсь Тебе, чьи Объятья распахнуты всем.
Я поклоняюсь Тебе, чья Власть открывает Вирд.
Я поклоняюсь Тебе, чьи Советы несут премудрость.

Я поклоняюсь Тебе, кто знает глубины сердца.
Я поклоняюсь Тебе, кто касается недр души.
Я поклоняюсь Тебе, кто утешит вдову и вдовца.
Я поклоняюсь Тебе, кто видит Любовь и во тьме.
Я поклоняюсь Тебе, кто приемлет Любовь без различий.
Я поклоняюсь Тебе, кто наслаждается страстью.
Я поклоняюсь Тебе, кто приветствует Павших.
Я поклоняюсь Тебе, кто созывает Героев.
Я поклоняюсь Тебе, кто помогает при родах.
Я поклоняюсь Тебе, кто исцеляет раны.
Я поклоняюсь Тебе, кто врачует разбитое сердце.
Я поклоняюсь Тебе, кто спасает несчастных влюбленных.
Я поклоняюсь Тебе, чья Прялка сияет меж звезд.

Я поклоняюсь Тебе, славнейшая из богинь.
Везде — на пиру и на ложе, на поле и в роще —
Я поклоняюсь Тебе,
Фрейя.

Sarenth Odinsson  (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.