Автор: Андре Мендес (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Мерцают огни в чертоге, от копоти балки черны,
Сидят за столами мужи, что пали в полях войны.
Богато столы накрыты, но слезы стоят в глазах:
Тоскуют избранники Фрейи о женах и сыновьях.
Не ради бешенства битвы, но для защиты земель
Не ради заклятой злобы, но для спасенья семей,
Не ради доброй добычи, но ради огня очага
Взяли они оружье и вышли против врага.
Фрейя в плаще сокольем каждому в свой черед
Вести о тех, кто выжил, из дому принесет,
Не ради клятвы на кольцах — ради жизни живой
В день Рагнарёка выйдут воины Фрейи на бой.
Andre Mendes (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.