Автор: Э. Сайкс (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Он придет, когда ты не сумеешь скрыть свой Страх или Гнев,
Даже если будешь уверен, что они — в надежных оковах.
Он придет, когда ты устрашишься того, что забыл иль не знаешь,
Он придет с подарком от друга,
И друг твой не будет знать, что за правда таится в подарке.
Он придет среди ночи от друга, который скрывал
От тебя эту Правду и просто молчал, потому что боялся тебя.
Он придет, и ударит под дых, и нутро твое станет водой,
А когда он уйдет, ты начнешь сомневаться во всем, что казалось знакомым.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Глядя ему в лицо, ты попробуешь все отрицать, но напрасно.
Глядя ему в лицо, ты попробуешь выстроить щит из стихов, но слова не придут.
Глядя ему в лицо, ты попробуешь склеить свой мир из обломков, но мир уже изменился.
Глядя ему в лицо, ты поймешь, что тебя не поймут ни друзья, ни родные.
Глядя ему в лицо, ты будешь стоять и глядеть, даже если не знаешь, как.
Глядя ему в лицо, ты совсем не захочешь стать одним из тех бедолаг, кто не выстоял в этой битве.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Он придет за тобой, а твои друзья и родные будут смотреть.
Он придет за тобой, а они закуют тебя в цепи по рукам и ногам.
Он придет в обличье того, кто захочет избить тебя в кровь.
Он придет как боль и насмешки.
Он придет и окликнет тебя: «Эй ты, человечек!» — и скажет: «Я съем всех и всё, что ты ценишь».
Он придет говорить и делать ужасные вещи.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Ты будешь стоять перед ним, истекая кровью
Ты будешь стоять перед ним и пытаться что-то сказать, но слова бесполезны.
Ты будешь стоять перед ним и поймешь: он скажет все что угодно ради свободы.
Ты будешь стоять перед ним и молчать, потому что слова — что ветер.
Ты будешь стоять перед ним, и стоять, и стоять, опять и опять.
Ты будешь стоять перед ним и просто СМЕЯТЬСЯ.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Остальные будут стоять и смотреть, как с тобой все это творится.
Остальные будут стоять и смотреть, как ты плачешь, кричишь и злишься.
Остальные запомнят твой смех и запомнят, как ты стоял.
Остальные спросят тебя, почему ты не сдался.
Остальные придут через год, когда пламя сожжет твою кожу,
Остальные напомнят тебе, что Хаос должен быть Скован.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Ты стоишь, совершенно точно зная, кто ты таков.
Ты знаешь теперь, что порою всё, что нам остается, — просто стоять.
Ты посмотришь на Жизнь по-иному и запоешь.
Временами ты будешь СМЕЯТЬСЯ и помнить ту правду, которой не знают другие.
Ты войдешь в это Пламя, и пусть оно выжжет тебя подчистую.
Через Боль, и Ужас, и Гнев ты познаешь Покой.
Цепи, вечные цепи, от них не уйти.
Ибо Фенрис должен быть скован, чтобы Хаос не стал Королем.
E. Sykes (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.