Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Будь славен, Дед Огня,
Владыка дымных черных побережий,
Владыка выжженных пустынь,
Владыка мрака, жгущего глаза,
Владыка пляшущих гигантов,
Которых вижу я в лесном пожаре,
Когда трещат и рушатся стволы.
Деревья говорили мне (ты знаешь?),
Что их мечта — благая смерть в огне,
Что это их священный, высший миг,
Валгалла их: сгореть, и стать золой,
И усладить поля, сплясав последний
Прекрасный танец. Сурт, Господь Огня,
Даруй отвагу мне для этой пляски!
Дай мне раскрыться настежь этой силе,
В которой все сгорает, что отжило
И близится к концу; и если надо
Пожертвовать еще живой частицей,
То помоги мне боль принять с восторгом
И знать, что этот пепел прошлой жизни —
Мой дар Земле, и всем ее созданьям,
И силам, возрождающим из пепла.
О Дед Огня, ты любишь мать мою
Как собственную внучку, — улыбнись мне
И направляй меня на том пути,
Что мне сужден.
Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.