Ньёт

Автор: Саннион (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц»

Джон Хоув, "Один"
Джон Хоув, «Один»

Лицо его — в жестких складках
от битв и раздумий,
от долгих скитаний, дорог без конца и начала.
Невозможно вернуться из мертвых таким же, как был:
в книге тела его —
письмена испытаний,
из которых он вышел могучим.
Но когда он без слов улыбается ей, поднимая свой кубок,
лишь одно она видит:
он красив в угасающем свете,
а постель ее так холодна — и пуста, до чего же пуста!
Она хочет тепла, что готов подарить этот конунг-бродяга,
он же хочет ей дать всё, чего она хочет, — 
И, к тому же, полезно, когда у тебя в каждом мире друзья. 

Sannion (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.