Автор: Эбби Хеласдоттир (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Я — Мать, а суть моя — лед.
От меня исходят миры
и всё, что ни есть в них.
Я творю и гублю
единым своим дыханьем.
В вечность простерся мой пояс,
рождаются звезды в ладонях.
Я открыта для всех — и закрыта.
Всё исходит на свет из отверстой моей утробы,
и всё возвращается вспять.
Знают меня в трех лицах,
три лика во мне сокрыты.
Я стара и источена горем,
Морщинами лик мой изрезан,
Истерзано тело мое.
Но в руке моей — всё на свете.
Я — та, что была всегда,
Несметны мои имена.
Породило меня пустое лоно мое,
Вскормила меня моя грудь.
Мой язык сотворил мирозданье,
Изо льда изваял живое.
Во мне — ледяная синь
и красного мяса кровь,
ибо сквозь жар мой сочится по капле мой холод,
и мною живы миры.
Abby Helasdottir (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.