Хвалебная песнь о Локи

Автор: Галина Красскова (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Sceith-A, "Друг Вороньего бога"
Sceith-A, «Друг Вороньего бога»

Локи,
Ты для меня —
Бог доброты.

Странник небес,
Ты вел меня сквозь миры,
сквозь ужасы и чудеса.

Сигюн супруг,
Ты осыпал меня дарами —
а я ведь еще не знала, кто Ты такой.

Сокрушитель миров,
Ты заставил меня смириться
и постигнуть мудрость распада.

Мать чародеек,
Ты подарил мне мать,
и за это я пред Тобой — в неоплатном долгу.

Ангрбоды супруг,
Ты воспитал меня
и к Одину путь отворил мне.  

Пламенновласый,
Ты приносил мне радость
даже в страданиях самых тяжелых уроков.

Бог волшебства,
Ты мне преподал искусство
разрушать и творить.

За все это вместе — и много за что еще —
спасибо Тебе,
всем Твоим именам и обличьям,
в которых я знаю Тебя
и в которых Ты знаешь Себя.

Славься, Локи,
везде и повсюду, вовек —
и прими благодарность мою,
что исходит из самых глубоких и тайных обителей сердца!   

Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.