Молитва Фенриру об обуздании гнева

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Ты это знаешь, Великий Волк,
Ты лучше всех это знаешь.

Красный, как свежая кровь,
В душе моей он бурлит:
Гнев — как расплавленный камень,
Вулкан, изрыгающий пламя.
Я разрываюсь на части и разрываю мир.
Это чистая радость, это экстаз,
и это любой ценой нужно остановить.

Ты это знаешь, Великий Волк,
Ты лучше всех это знаешь.

Корнями горы гнев мой в землю зарой.
Шумом кошачьих шагов заглуши мою злость.
Дыханием рыб горячность мою задуши.
Птичьей слюною бешенство слов уйми.
Жены бородою верни равновесие чувств.
Медвежьими жилами ярость мою обуздай,
И пусть отхлынет волна,
И пусть прояснится мой взор:
Дай мне увидеть, что будет и как поступить.
Свяжите меня, о боги, во имя защиты
Моих родных и любимых!
О милосердные, ярость мою свяжите
Внутренней цепью, которая даст мне власть
Над этим внутренним зверем, и, быть может, когда-то
Я снова выйду под солнце. Ибо зверь мой должен быть скован,
Или хаос пожрет мою жизнь.

Ты это знаешь, Великий Волк,
Ты лучше всех это знаешь,
И я добровольно готов разделить твою участь.

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.