Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Славься, Хозяйка Великих Волн,
Цунами, крушащих берег,
Бесконечного натиска моря,
Вод, глодающих землю, песок, камень и даже горы.
Ты — сама непреклонность, о Бара:
Миллионами лет ты готова
Точить и молоть берега,
Чтобы землю вернуть в колыбель ее — в лоно морское.
Ударяя о воду китовым хвостом, ты с улыбкою молвишь,
Что киты твои тоже когда-то ходили по суше,
Но затем изменились, — и так же могли бы и мы,
Если б страх превращенья не вынудил нас отступить
И вцепиться в уродливый бурый клочок пересохшей земли,
Позабыв о свободе в объятиях вечного моря.
О Хозяйка Великой Волны, не суди нас сурово,
Научи нас терпенью в стремлении к цели
И будь милосердна: хотя бы на несколько сотен веков
Оставь под ногами у нас родную, надежную сушу!
Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.