Урок Фенриса: крайность

Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Я встречался с Великим Волком много раз, и при каждой встрече у меня неизменно наворачиваются слезы на глаза, пусть хотя бы на мгновение. И это хорошо, потому что сразу же после этого Волк взывает к той крови Железного Леса, что течет в моих жилах, — и кровь отвечает на зов родной крови, хочу я того или нет. Мне приходится напрягать все силы, чтобы не перекинуться, не выпустить на волю внутреннего хищника, который при виде своего божества начинает биться о прутья клетки с отчаянным воем. Так что слезы — это хорошо. Слезы помогают мне остаться человеком.

Урок Фенриса я записал в стихах — так же, как и уроки Нидхёгга и Йормунганда, но по другой причине. В случае с Великой Змеей поэзия — лучший, если не единственно возможный способ выразить поток бессловесных образов, а речь Дракона, подобно самой поэзии, состоит наполовину из образов, наполовину из слов. Но с Фенрисом — совсем другая история. Я сознательно перевел его слова на язык поэзии, чтобы хоть немного смягчить для читателя их звериную свирепость, их кровожадную ярость. Если вы хотите в полной мере ощутить эту жажду крови, этот гнев и священную мощь стихии разрушения, поговорите со Скованным сами… только имейте в виду, что никакие ваши заведомые ожидания, скорее всего, не сравнятся с тем, что вы испытаете на деле.

Свою первую встречу с Фенрисом я описал в «Путеводителе по Девяти мирам», но с тех пор я сталкивался с ним еще много раз — уж и не упомню, сколько. Иногда он сам внезапно обращается ко мне, и в ушах у меня раздается его хриплый, грубый голос; иногда мне доводится наблюдать, как он завладевает «лошадками», добровольно дающими себя сковать для одержания этим божеством. Почему мы принимаем Фенриса в себя? Чтобы накормить его, чтобы преподнести ему дары и воздать ему почести. Такие подношения особенно важны для тех из нас, в ком течет йотунская кровь и кому приходится постоянно держать в узде свою буйную природу. Фенрис питается болью, которую «лошадка» добровольно приносит ему в дар с нашей помощью; он питается кровью и мясом свежеубитых животных; он питается нашими страхами. И все это мы даем ему потому, что нам не все равно, что с ним происходит. Мы его понимаем. Мы знаем, что он — это то, что должно оставаться в оковах, если мы сами хотим быть свободными.

Мы не призываем Фенриса песнями. Достаточно просто повыть. Если он захочет, то ответит, если нет — то нет. Фенрис помогает пережить ужасные страдания, сохранив душу в целости, и если вы дойдете до такого крайнего отчаяния, что вам понадобится его помощь, то вам, скорее всего, будет уже не до песен. По сути, если вы еще в состоянии изъясняться словами, взывать за помощью нужно не к Фенрису, а к какому-нибудь другому божеству. Фенрис — это Бог Последнего Прибежища, которое он даст последнему зернышку вашей души, когда ваши мучители, кто бы они ни были, отнимут все остальное.

Урок Фенриса

Ради чего ты готов умереть?
Ради чего ты готов голодать?
Ради чего ты готов ползти по осколкам стекла,
Лишь бы не сдаться? За что ты готов пойти
На пытку, на муки, на плен,
Не допуская и мысли о том, чтобы дрогнуть душою?
Где сокрыто в тебе,
В глубине твоей жажды выжить любой ценой,
То, что не может согнуться и не сможет сломаться?
Где та часть твоей сути, которую ты не изменишь,
Если хочешь остаться собой, если хочешь остаться
Тем, чему стоит жить? И на что ты пойдешь,
Ради этой последней заставы на окраине «я»?
Да и видел ли ты это «Я»?

И что, если нет? Если нету в тебе той частицы,
Последней заставы, которую ты не позволишь
Сломить, победить, изменить или просто открыть
В утешенье другим нараспашку,
То, значит, ты — просто Добыча. Ступай в свое стадо.
Смотри с обожаньем иль страхом на тех,
У кого сердцевина тверда; ты же мягок,
А, значит, не так уж и важен. Подобным тебе нет числа.
Это знают те псы, что тебя стерегут
От меня и родни моей: нам они тоже родня,
Не такая уж дальняя. Вспомни об этом, когда
Ты увидишь оскал их, до боли похожий на мой,
И пойми, что для них ты — все та же Добыча,
И если сегодня тебя не съедят, не надейся, что выживешь завтра.
Ну, так что же такого в тебе, что ты нипочем не уступишь?

Если все-таки нет ничего, возвращайся домой
И больше не делай того, что сейчас попытался,
Потому что, когда ты найдешь эту точку —
Если все же найдешь, — то увидишь в ней только Меня
И все то, из чего я сложён: зубы, когти, слюну,
Реки крови, и жажду кровавого мяса, и вой исступленный,
И цепи, и своды пещеры, и все остальное. Запомни,
В основе души твоей — Я, а иначе и нету основы,
И сколько бы ты ни трепал языком и ни хвастал,
Ты — просто Добыча. Иди, возвращайся домой, в свое стадо,
И знай: если Я — не в тебе, то однажды Меня ты увидишь
Снаружи — под дверью твоей, за окном.
Выбирай, или выбор падет на тебя; или так, или эдак.
На что ты готов, чтобы стать своим собственным «Я»?

Цепи язвят,
Но уступок нет и не будет —
Никогда.
Стать другим, не таким, как я есть…
Как я мог допустить, чтобы эти бездушные чары,
Эти путы, которым недаром прозванье — «Обманщик»,
Покорили меня, мою волю, мой будущий славный удел,
Полный воплей и крови? А ты? Как ты мог?
Я лежу на боку, я пускаю алые слюни
И жду Скончанья Времен.

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.