Урок Сурта: творящая искра и разрушительное пламя

Автор: Корби Петуленгро (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
 

Хочешь узнать секрет Огня? Сунь в него руку. Но, впрочем, где гарантия, что это тебя чему-то научит? Если простого наблюдения за природой Огня (а, значит, и за солнцем, за светом и за всем, из чего слагается зрение, за теплом своего тела, согретого огнем химических процессов, за солнечным светом, которым питаются листья и травы, за подземной магмой и так далее) тебе недостаточно, то ничего не попишешь… придется мне сказать это прямо. У Огня (в отличие от Воды, Земли или даже непостоянного Воздуха) нет никаких секретов, никаких глубоких тайн. Огонь ни от кого ничего не скрывает. Свою тайну он пишет огромными буквами повсюду, куда дотянется, — на всем Творении, на всем Разрушении: «Я здесь был. Я это сделал». И ты не замечаешь этого лишь потому, что не смотришь как следует.

Вот и весь секрет. Вы, смертные, вечно пытаетесь отделить творение от разрушения. Это, говорите вы, две разные силы; они, мол, противоположны друг другу и не могут действовать одновременно в одном и том же месте. Но вы это говорите только потому, что на самом деле вам очень этого хочется — отделить одно от другого. Вам даже кажется, что вы это можете. Но если бы даже и смогли, это была бы катастрофа. На самом деле эти силы — не противоположности. И даже не две стороны одной медали. Эти две силы — одно и то же.

Вот чему учит огонь. Если он может созидать, то может — и будет — разрушать, и не попеременно, а одновременно. Каждый совершенный выбор кладет начало чему-то новому, но в то же время уничтожает все остальные, не выбранные варианты. То, что излучает свет и тепло, непременно должно для этого поглощать что-то другое. Та жизнь, которую ты проживаешь, могла бы оказаться жизнью какого-то другого существа, которое так и не родилось из-за того, что родилась ты. Но даже если и нет, твоя жизнь все равно неизбежно приведет к смерти — твоей собственной. Одного без другого не бывает, потому что все это — одно и то же. Вам, смертным, не понять этого нутром; вам кажется, что мир линеен. Это простительно — ваши жизни и сами по себе слишком коротки, и, вдобавок, перемежаются забытьем смертей. Я спорил об этом с Урд, но она, похоже, думает, что это важно — чтобы вы постоянно забывали и начинали все с начала. Так что приходится всякий раз учить вас заново. Может, хоть ты уже запомнишь на этот раз окончательно?

Так вот, когда станешь петь эту песню, которую я через тебя передал, помни о том, что всякий акт творения, в который ты вложишь эту искру, одновременно будет и актом разрушения, и все это — под твою ответственность. И помни: тому, кто отказывается использовать этот огонь, нет никаких оправданий! Не забывай, это ведь я породил все эти миры, — ну и ты знаешь, что мне придется сделать, если все это состарится, устанет и окончательно разладится. Но разве это значит, что лучше было бы и не начинать? Вот еще! Да с чего бы это? Не о чем тут жалеть. Полыхнет-то так, что оно того стоит.

Corbie Petulengro (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.