Автор: Рейвен Кальдера (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Сэнди-Нэк-Бич, Кейп-Код, июнь 2005 года
Как и следовало ожидать, хорошая погода долго не продержалась. На следующее утро пошел дождь и снова похолодало — очевидно, на повторную встречу с Химинглёвой рассчитывать было нечего. Мы отправились на пляж Сэнди-Нэк — «Песчаный перешеек», названный так, очевидно, из-за узкой полосы песка, пересекающей побережье. В остальном весь пляж и дно у берега были покрыты галькой. На месте оказалось совершенно безлюдно, и я подумал, уж не сами ли Морские Девы устроили дождь, чтобы никто посторонний не вмешался в работу. Джошуа соорудил навес из двух кусков брезента: один подпер спереди парой шестов и придавил сзади тяжелыми камнями, а второй расстелил внизу и накрыл одеялом. Какое-то время я бил в бубен и пел: для купания было холодновато, и я надеялся, что, быть может, смогу получить свой урок, не выходя из-под навеса. Но ничего не происходило, и через какое-то время я понял, что войти в море все-таки придется. Джош проколол мне палец, я разделся догола и пошел в воду.
Очередная Сестра уже ждала меня. Она поплыла мне навстречу, странно извиваясь всем телом, и от страха у меня скрутило живот. Я испугался ее даже больше, чем кровожадной Блодугхадды. Она проплыла вокруг меня (я стоял в воде по грудь), а затем вынырнула, и я уставился прямо ей в рот — круглый и полный острых зубов. Лицо у нее было совершенно нечеловеческое — сплюснутое с боков, с глазами навыкате. Короткие светлые волосы липли к щекам. А глаза, казалось, жили своей отдельной жизнью. К этим глазам надо было еще привыкнуть.
Она легонько шлепнула меня по груди своей когтистой лапой, осклизлой на ощупь. Я опустил глаза и увидел, как извивается под водой ее тонкий пятнистый хвост. Блодухгадда была акулой, Химинглёва — дельфином, а Хрённ оказалась угрем.
— Боишься меня? — спросила она. — Вот и славно. Так и надо. Я — водоворот. Я могу утащить тебя на дно океана.
Ритм, в котором двигались волны вокруг меня, изменился, стал жестче. Они словно пытались ухватить меня за пояс и утянуть за собой на глубину.
— Ты думаешь, что, раз однажды уже умирал, то знаешь о страхе всё? Не глупи. Это еще только начало.
Хрённ — Госпожа Водоворота. Как и ее сестра-близнец Хефринг, она управляет течениями, но не горизонтальными, а круговыми, засасывающими на дно. Кроме того, она, по-видимому, связана с глубоководной фауной и флорой, с теми непроглядно черными водами, куда человек не может проникнуть без помощи технических приспособлений.
Урок Хрённ
Уж эти мне воины! Все они говорят о борьбе со страхом, как будто страх — это какой-то противник, которого можно убить. На самом деле, когда ты сражаешься со страхом и побеждаешь (или думаешь, что победил), это значит всего лишь, что ты вырвался из водоворота… на сей раз. Водоворот никуда не делся — он по-прежнему здесь, и он ждет тебя. Так что это не победа, а бегство. Чтобы победить по-настоящему, тебе нужно спуститься до самого дна, погрузиться до конца. Нужно дойти до самого средоточия, столкнуться лицом к лицу с самым худшим. Тебя что-то пугает? Представь себе самое худшее, что может случиться. Вообрази это. Представил? А теперь иди навстречу этому худшему. Иди так, чтобы ты не смог просто повернуться и убежать, когда станет слишком страшно.
Просто проиграть все это в своем воображении недостаточно. Нужно сделать это или что-то похожее на самом деле. Нужно прочувствовать это всем телом и заставить себя идти вперед, заставить себя прикоснуться к тому, что тебя пугает. Нужно войти в этот страх во плоти, чтобы он оставил на тебе свой след, свою отметину, живое физическое напоминание о том, что ты пережил. Ты ведь помнишь, не так ли? Ты помнишь, как тебя покинули те страхи, которые ты победил по-настоящему, когда столкнулся со Смертью? Ты помнишь, как Ее костяные пальцы скрежетали, цепляясь за твои ребра, когда Она вырвала у тебя сердце. Всякий раз, как ты об этом подумаешь, ты вспоминаешь эти ощущения — остро и ярко до судорог. Эти воспоминания и есть та отметина, тот шрам, то клеймо, которое оставил на тебе побежденный страх. Такая отметина должна оставаться от победы над всяким по-настоящему глубоким страхом; но важно, чтобы не парализовала тебя, а, наоборот, придавала тебе сил. Если она тебя парализует, значит, ты что-то сделал неправильно, и надо вскрыть этот нарыв снова, надо снова дать увлечь себя этому водовороту и на этот раз действительно дойти до дна.
Вот и весь секрет. Ты просто идешь и идешь — пока не доберешься до самого дна и не сможешь выйти с другой стороны. Вот так все просто — и вот так все сложно. И по-другому нельзя. Когда пойдешь навстречу своему страху, пой эту песню, повторяй ее снова и снова, и она будет нести тебя за собой. Она не придаст тебе отваги — с этим тебе придется разбираться самому; но она создаст поток, который увлечет тебя на дно волей-неволей, даже если ты так и не наберешься мужества.
Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.