Ангрбода

Ангрбода
Автор: Михаэла Маха (с)
Перевод: Анна Блейз (с)

«Ангрбода» (generated by MidJourney + Anna Blaze)
«Ангрбода» (generated by MidJourney + Anna Blaze)

В Железном Лесу она
Выводит вольных волков,
Плодится племя ее,
В нем — равновесье и распря.

Хати хочет схватить
Медлящий Месяц-Мани,
Скёль за солнечной Сунной
Гонится год за годом.

Денно и нощно длится
Долгая их погоня:
Время неутомимо
Кружит на крыльях страха.

Бюлейста брату,
Крушащему крепи,
Родила три преграды,
Принесла три предела:

Пресеченье Путей,
Хель хранит, что взяла:
Только то, что не вечно,
Хоть чего-то да стоит.

Поднебесья Порог,
Змей обвил окоём:
Рубежи и различья
Нашу суть выявляют.

И Последний Предел —
Волк взойдет и падет:
Новый мир зародится
Из золы мирозданья.

Рождает раздор и радость
Дарует недолю и долю
Ярнвида мать и ведунья,
Ярое Лоно Лесное.

Ангрбода
Michaela Macha (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Оригинал

In Iron-Wood’s wasteland,
Wild wolves she whelps;
Her brood is bringing
Both balance and bale.

Hati is harrying
Mani to move,
Sköll in the sky
Is pursuing the sun;

For night and day,
They never may dally;
Time cannot tarry,
Flees ever so fast.

To Byleist’s brother,
Breaker of bonds,
Three boundaries she bore,
Three barriers birthed:

Limit of Life,
Hel holds what she has;
Only what ends
Has value and worth.

Edge of the Earth,
Serpent encircles us;
Borders and bounds
Define who we are.

End of Everything,
Fenris will fall,
A new age from ashes
Beginning again.

Both grief and gain
Are the gifts she begets,
The Járnviðja jotun,
The Womb of the Wood.