Один: Молитвы, стихи и повести

Сын Возмездия

Всеотец

Эндрю Джилл

У колодца

Михаэла Маха

148 поклонений Одину

Галина Красскова

Молитва Одину

Галина Красскова

Оски

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Будь осторожен с тем, чего ты желаешь, / выбирай слова сторожась, / потому что старик всё слышит / и даже порой исполняет желанье-другое. / Помни, что конунг Харальд мечтал об одном …

Ёльв

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Конунг леса,
космат и свиреп, / пирует медом златым — / данью малых созданий …

Рунатюр

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Каждая руна — вопль, / рожденный безумьем и кровью / и жаждою знаний — знаний любой ценой. / Каждая руна — дух …

Ньёт

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Лицо его — в жестких складках / от битв и раздумий, / от долгих скитаний, дорог без конца и начала. / Невозможно вернуться из мертвых таким же, как был …

Бивлинди

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Острый, словно желанье, / крепкий, как воля, прошедшая пламя горна, / пронзающий сердце и рвущий тело на части …

Хьярранди

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Голос во тьме / кружится меж дерев, / как дым дорожных костров, / холод гонящий прочь. / Странные шепчет слова, / мифы давних времен и дальних земель …

Бёльверк

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Он скачет вперед на коне о восьми ногах: / как черный-пречерный паук, плетущий злобные козни, / как гроб на плечах четверых, / как темный, кошмарный сон, который тебя схватил / и уже не отпустит …

Гримнир

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Голова под водой — / в том колодце, чьи воды питают великое древо: / плоды — его девять миров, / ветви его / вынесли тяжесть Бога, принесшего высшую жертву …

Ганглери

Автор: Саннион (c) | Перевод: Анна Блейз (с) | Из цикла «Девять песен для Бога Виселиц» | Чаща черна, / черно вечернее небо, / низкие тучи черны: / все предвещает бурю. / Этот дорожный плащ тоже когда-то был черен …