Четыре поклонения дому Мундильфари
Автор: Галина Красскова (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
По образцу четырех поклонений Солнцу из «Liber Resh» Алистера Кроули
На восходе солнца, лицом на восток:
Привет тебе, Даг, глашатай и вестник солнца! Ты мчишься по небу, как буря; ты пролагаешь дорогу сиянию Сунны. Привет тебе, Глен, супруг и возлюбленный Сунны! Ты разгоняешь тучи, открывая врата ее блеску. Привет тебе, Мани, сияющий бог луны! По слову своей сестры ты отступаешь с неба. Привет тебе, Сунна, о чудотворная Сила! Снова и снова ты созидаешь мир своей благодатью. Я поклоняюсь вам из Обители Ночи.
В полдень, лицом на юг:
Привет тебе, Сунна, в расцвете силы твоей! Ты побеждаешь тьму — слава тебе и привет! Слава рукам твоим мощным, держащим поводья; власти твоей над огнем, пылающим в небе, — слава! Слава — силе твоей и удаче, что ты даруешь! Слава тебе, несущей порядок и правду нашему миру и прочим мирам, осененным твоей благодатью. Я поклоняюсь тебе из Обители Утра.
На закате солнца, лицом на запад:
Привет тебе, Сунна, в радости и совершенстве! Слава тебе, о Сунна, и могучим твоим жеребцам! Слава тебе, о Сунна, — ты уступаешь небо сиянию брата. Слава богине солнца, исполнившей долг и свершившей свой путь! Привет тебе, Мани, пьянящий, дразнящий бог! Слава тебе, о Мани, острый, как меч! Как и твоя сестра, ты защищаешь порядок, сужденный богами. Я поклоняюсь вам из Обители Дня.
В полночь, лицом на север:
Привет тебе, мудрая Нотт! Ты укрываешь небо своей красотой. Привет тебе, Синтгунт, владычица звездных огней и порядка созвездий! Привет тебе, Мани, о чудотворная Сила! Славься, владыка луны, в своем лучезарном блеске — щедрый податель благ! Слава тебе, о великий Дом Мундильфари! Я поклоняюсь вам из Обители Вечера.
См. также «Четыре поклонения» Софи Райхер.
Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.