Слава Нотт!

Автор: Ингеборг (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Слава тебе, о великая Старица Ночи,
Звездновласая дева, в блистанье и танце
Идущая Млечным путем,
Ты, чьи зоркие очи подернуты дымкой мечтаний.
Слава тебе, созерцающей сон мирозданья
И глубокою тенью своей укрывающей тех,
Чьи труды — не для яркого дня.
Не впервой тебе все, что вершится под небом твоим,
И с улыбкою смотришь ты снова и снова на наши безумства,
И, вернув себе юность, порою снисходишь до нас
И под музыку нашу кружишься в блистанье и танце.
Слава тебе, о Нотт, Госпожа мерцающей тьмы!
Одари нас своей благодатью, кружащихся в танце,
Пока не настанет рассвет и не кончится бденье твое!

Ingeborg (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.