О мече Фрейра (комментарии к строкам 50/1—4 «Прорицания вёльвы»)

О мече Фрейра
Автор: Урсула Дронке (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: комментарии У. Дронке к «Прорицанию вёльвы»

Surtr ferr sunnan
með sviga lævi:
skínn af sverði
l valtíva…

Подстрочный перевод:

Сурт движется с юга / с погибелью ветвей: / отражается от его меча / солнце Богов Павших.

af sverði, «от меча» — т.е. от меча Фрейра. Этот меч когда-то сам собой разил великанов («Поездка Скирнира» 8) и символизировал власть Фрейра над ётунскими силами смерти: Фрейр как солнце побеждает их каждую ночь, нисходя в подземный мир. То, что теперь этим мечом владеет Сурт, означает, что боги лишились своей heill («удачи, счастья») и стали уязвимы и смертны. Опознать в этом мече оружие Фрейра помогает указание на sól valtíva, солнце, блестящее на его лезвии: ведь его меч и был символом победоносного солнца. «Боги павших», с которыми ассоциируется это солнце, можно истолковать в связи с верой в то, что солнце богов обеспечивало умершим жизнь после смерти — о чем свидетельствовало его ежедневное возвращение из подземного мира. Слово valtívar употребляется в ПВ дважды: здесь — первый раз, а второй — в ПВ 59/7, где Бальдр и Хёд названы vés valtívar, «боги павших, обитающие в святилище». Во втором случае весьма уместно подразумевается, что именно «боги павших» возродят павших к жизни.

Остается, однако, вопрос: каким образом Сурт завладел мечом Фрейра? Локи насмешливо заявляет, что Фрейр отдал свой меч великанам как брачный выкуп за Герд («Перебранка Локи» 42), но подтверждений этому не находится ни в «Поездке Скирнира», ни в других древнескандинавских источниках (с учетом того, что Снорри в «Видении Гюльви» 51 опирается на «Перебранку Локи»). Ближайший аналог версии, изложенной устами Локи, обнаруживается в ирландской мифологии, и этот ирландский сюжет действительно включает в себя и конфликт между двумя солярными богами, один из которых низвергает и замещает другого (как Сурт в некотором смысле приходит на смену Фрейру), и борьбу за деву-невесту, олицетворение земли. Старый солнечный бог (Курои) похищает деву (Блатнат, чье имя означает «Цветочек»). Полюбив молодого солнечного бога (Кухулина) и выведав, что жизнь Курои зависит от его меча, Блатнат крадет этот меч и отдает его Кухулину, а тот убивает Курои[1]. Единственный мотив этого ирландского сюжета, важный для понимания ПВ, — мотив перехода солнечного меча от умирающего солярного бога к новому богу солнца, набирающему силу. Вполне возможно, что автор ПВ вывернул этот мотив наизнанку: в отличие от ежегодного сезонного поединка, завершающегося торжеством жизни, в битве Рагнарёка побеждает смерть. Романтический элемент, типичный для мифов о сезонном поединке, в преданиях о схватке Фрейра с Бели (см. комментарий к строке 51/5) отсутствует, но сохраняется в мифе о его священном браке с Герд («Поездка Скирнира»). Обвиняя Фрейра в том, что он отдал свой меч как выкуп за Герд («Перебранка Локи» 42), Локи тем самым переносит мотив сезонного поединка (перехода солнечного меча от одного владельца к другому — с тем, чтобы новый его владелец получил в придачу и невесту) в область священного бракосочетания, в которой мечу не отводится никакой традиционной роли. Иными словами, в «Перебранке Локи» мы имеем дело с авторским синтезом двух традиций: переход меча из рук в руки в сезонном поединке двух солнц соединяется с темой священного бракосочетания солнца. Этот синтетический вариант был создан исключительно в сатирических целях, и искать его источники, помимо самой «Перебранки Локи» или ее прототипов, не имеет смысла.


[1] Я опираюсь на единственную известную мне работу, в которой сводятся воедино различные варианты мифа о сезонном поединке, фигурирующие в средневековых источниках (Loomis, особ. главы 2, 4 и 5); скандинавистам, которые возьмутся исследовать этот вопрос глубже, стоило бы обратиться к более современным кельтологическим трудам.

Ursula Dronke (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.