«Сны Бальдра»

«Сны Бальдра»
Автор: Рудольф Зимек (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: Рудольф Зимек, «Словарь северной мифологии»

Уильям Гершом Коллингвуд, "Поездка Одина в Хель", 1908. Иллюстрация к английскому изданию “Старшей Эдды” в переводе Олив Брей
Уильям Гершом Коллингвуд, «Поездка Одина в Хель», 1908.
Иллюстрация к английскому изданию “Старшей Эдды” в переводе Олив Брей

«Сны Бальдра» (др.-сканд. Baldrs draumar) — единственная дошедшая до нас эддическая песнь о Бальдре. Ее заглавие приводится в основной рукописной версии AM748,4to, приблизительно датируемой рубежом XIII—XIV вв. Эта песнь, отсутствующая в Королевском кодексе, состоит из 14 строф. Она  повествует о том, как боги, обеспокоенные тревожными снами Бальдра, предвещающими ему раннюю смерть, собираются на совет. Один отправляется в загробный мир (Нифльхель), где пробуждает от мертвого сна провидицу-вёльву. Назвавшись вымышленным именем «Вегтам» (Vegtamr)1«Привыкший к пути» (др.-сканд.). (в связи с чем в более поздних рукописях все произведение именуется также «Песнью о Вегтаме» [Vegtamskiða]), он задает вёльве несколько вопросов. Та отвечает, предсказывая судьбу Бальдра, называя его убийц и того, кто отомстит за его гибель. В завершение Один как бог мудрости раскрывает свою истинную суть, задав вопрос, не имеющий ответа, — и вёльва узнаёт его. Несмотря на то, что одна из строф этой песни присутствует также в «Прорицании вёльвы» и в «Песни о Трюме»2Имеется в виду строфа 1 «Снов Бальдра», частично повторяющаяся в «Песни о Трюме», 14 и — в перефразированном виде — в «Прорицании вёльвы», 6, 9,23, 25. — Примеч. перев., само по себе это не дает оснований отнести «Сны Бальдра» к более поздней дате, чем две упомянутые песни.

Литературные изложения XVIII в.: Томас Грей, «Нисхождение Одина» (1768); Михаэль Дениз, «Поездка Одина в Хель» (1772); Иоганн Готфрид Гердер, «Могила провидицы» (1778—1779).

Rudolf Simek (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

  • 1
    «Привыкший к пути» (др.-сканд.).
  • 2
    Имеется в виду строфа 1 «Снов Бальдра», частично повторяющаяся в «Песни о Трюме», 14 и — в перефразированном виде — в «Прорицании вёльвы», 6, 9,23, 25. — Примеч. перев.